Припомнить бы все болевые моменты,
Чтоб выплакать, выговорить – и забыть.
Зарыты таланты в саду, как монеты.
Как жить бесталанной? Да так уж и быть…
Из детского бреда мольбы и лишений,
Из юной отваги - дерзай новизны! –
Желания душат - садятся на шею
И держат у ровной высокой стены.
Мужчины уходят, когда не подходят.
И близкие – дальше, когда узнают.
Всю жизнь одеваешься не по погоде
И тщетно стремишься наладить уют.
А кто-то считал меня столь фантастичной,
Случайным желанным подарком судьбы.
Сегодня не будет историй о личном:
Не чувствовать боли – о прошлом забыть!
Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 3201 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".